Dublin Literary Award: El mejor libro del año, que no tiene por qué ser irlandés

Sebastian Barry, Joseph O’Connor, Claire Kilroy y Emma Donoghue, todos ellos irlandeses, apuestos y en edad de merecer, optan al premio de 100.000 euros que supondría ganar el Dublin Literary Award. Esta es ya la vigesimonovena edición del premio, uno de los galardones literarios mejor remunerados del mundo, aunque se dice que el favorito para alzarse con el triunfo es Demon Copperhead de Barbara Kingsolver, que ya ganó en 2023 el Pulitzer de ficción y el Women’s Prize de ficción.

Los 70 libros nominados por 80 bibliotecas de 35 países quedarán en tan solo 10 cuando el 26 de marzo se de a conocer la shortlist, es decir, los aspirantes de verdad a ganar (lo que se ha conocido ahora es la longlist, o sea, los «preseleccionados»). El alcalde de Dublín, Daithí de Róiste (que no es un personaje de ficción pese al nombre), nombrará al ganador el 23 de mayo, en un acto que pondrá la guinda a una nueva edición del International Literature Festival Dublin. ¡Qué les gusta los libros a la gente de Dublín!

Daithí de Róiste, una persona muy real


Los DLA (aunque nadie los llama así, tenemos que crearles un nombre cortito y con gancho… ¿¿los DuLis??) se empezaron a dar en 1996 y la única regla es que el libro haya sido o bien escrito en inglés o bien traducido al inglés (de ahí, por ejemplo, que Javier Marías ganara en 1997 con A Heart So WhiteCorazón tan blanco-). El premio trata de premiar la «excelencia en el mundo de la literatura» y el Ayuntamiento de Dublín es el que pone la pasta del premio, esos 100.000 euros que es una de las cantidades más altas que se dan como premio literario en el mundo (a ver, no llega al millón de euros de los Premios Planeta… pero es que los Planeta son de los mejor remunerados del mundo, así que estaba difícil).

Ojito a este dato que mola mucho y alegrará a la comunidad de traductores: si la novela ha sido traducida al inglés, el premio se divide entre el autor (75.000 euros) y el traductor (25.000 – como los que se llevó Maragaret Jull Costa, la traductora del libro de Javier Marías-). El sistema de participación es sencillo: bibliotecas públicas de todo el mundo son invitadas a enviar sus propuestas y un panel internacional de jueces, que cambia cada año, elige el libro ganador.

Autor: JR DEL ROSAL

Superhombre.

Deja un comentario