Piropo out of nowhere

diccionario

Hoy, en una cafetería un pocobastante cutre que hay cerca de mi trabajo a la que me he metido a refugiarme del granizo (por la mañana daba el solaco en la cara como en Sevilla en agosto, pero luego ha granizado en tres tanditas, Welcome to Dublin!), ha ocurrido algo insólito, me han piropeado. Que tengo percha y soy absolutamente deseable no es ningún secreto (si acaso, a voces), lo que ha sido sorprendente es el piropo en sí. Como calentar asiento de gratis no se estila mucho en los locales (salvo en los McDonald´s, donde muy pocas veces echan a los que no consumen -gracias, Ronald-), he pedido un latte. Cuando la camarera, una dublinesa con chispilla, me lo ha servido me ha dicho:

“There you have it, sweet cheecks”.

SWEET CHEEKS??? Jajajajaja, me ha encantado. Nunca nadie me había llamado “sweet cheeks”. El Urban Dictionary ofrece varios significados, yo me quedo con el tercero, en tanto no soy mujer.

Anuncios

Autor: JR DEL ROSAL

Superhombre.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s